OurDictionary® : Wie erstelle ich ein Glossar für mein Unternehmen?

von Eric Fendley

Wenn Sie das Problem haben, dass Ihre Übersetzer oder Ihr Übersetzungsbüro nicht die richtigen Worte verwenden, die für Ihre Branche oder Ihr Unternehmen typisch sind, dann stellen Sie sich die folgenden Fragen:

  • Habe ich ihnen ein Glossar zur Verfügung gestellt, damit sie effektiv arbeiten können?
  • Ist es wirklich die Aufgabe des Übersetzers, das richtige Wort zu „erraten“ oder sollte diese Entscheidung von unserem Unternehmen getroffen werden?

Natürlich wären all diese Qualitätsprobleme auf der Stelle gelöst, wenn Sie Ihrem Übersetzungsdienst die dringend benötigte Terminologiedatenbank (Glossar) im Voraus zur Verfügung stellen würden. Auf diese Weise würde:

  • Die Qualität der Übersetzungen aufgrund einer exakteren Begriffsverwendung und lexikalischer Kontinuität verbessert und
  • die Übersetzungen günstiger, da Glossareinträge in der Regel einen Rabatt von mehr als 50% erhalten, weil das Wort bereits „vorübersetzt" ist.

[So, nun die große Frage: Wie beginne ich mit der Erstellung eines Firmenglossars? Und das ist der Punkt, an dem Lexis Languages OurDictionary® ins Spiel kommt! So würde das Glossar in Excel aussehen:

EN

DE

shipper

Versender

shipper’s letter of instructions

Absenderanweisung

shipping area

Versandbereich

shipping company

Reederei

shipping invoice

Lieferrechnung

 

Ein typisches Glossar würde Tausende Einträge enthalten. Aber längst vorbei sind die Zeiten, in denen man all die alten Übersetzungen nach den benötigten Wörtern durchforsten musste.

Mit OurDictionary® können Sie eine Minimalliste der in Ihrem Unternehmen benötigten Terminologie erstellen - sagen wir 50 Wörter und deren Übersetzungen (aber je mehr, desto besser natürlich) - und dieses Glossar dann in Form eines Firmenwörterbuchs für die Standardnutzer (Ihre Mitarbeiter) veröffentlichen.

 Quelle: OurDictionary Demoversion

Die Standardnutzer verwenden Ihr Glossar, aber wenn sie Wörter benötigen, die nicht in Ihrem Unternehmenswörterbuch OurDictionary® enthalten sind, fordern sie das Wort von der Administration an, die dann das offizielle Wort bzw. die offizielle Übersetzung in die Datenbank eingibt und so dem Nutzer die für Ihr Unternehmen offizielle Übersetzung zur Verfügung stellt und auch den Wortbestand organisch wachsen lässt.

Quelle: OurDictionary Demoversion

Auf diese Weise wird OurDictionary® zu einer organischen Datenbank, die von den Mitarbeitern des Unternehmens gelebt wird.

Und genau dasselbe gilt für Ihre Übersetzer, die ebenfalls fehlende Wörter und Übersetzungen bei der Firma anfordern und auf die Datenbank zugreifen können. Der Hauptunterschied vom Übersetzer zum Standardnutzer besteht darin, dass die Übersetzer ein Glossar in Form einer CSV-Datei herunterladen und diese Datei dann in ihr CAT-System (TRADOS, MemoQ usw.) hochladen können.

Die Erstellung eines Firmenglossars funktioniert so auf eine viel bequemere und organischere Art und Weise - und sie hat den Vorteil, dass das gesamte Unternehmen an einer sehr nützlichen Aufgabe mitarbeitet - bitte beachten Sie jedoch: Nur der Administrator oder Redakteur kann Einträge in der Datenbank vornehmen und damit deren Integrität gewährleisten.

Wenn Sie Fragen haben, schreiben Sie uns einfach eine Nachricht. Wir sind gerne bereit, Ihnen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen.

Zurück