Frequently Asked Questions (FAQ)
Herzlich Willkommen auf unserer FAQ-Seite!
Hier finden Sie Antworten auf die wichtigsten Fragen rund um Übersetzungen, Terminologie und unseren Arbeitsprozess.
Sollte Ihre Frage nicht dabei sein, sprechen Sie uns gerne direkt an.
Welche Sprachen bieten Sie an?
Wir übersetzen in und aus allen gängigen Handelssprachen – von europäischen Kernsprachen wie Englisch, Französisch oder Spanisch bis hin zu internationalen Sprachen wie Chinesisch oder Arabisch.
Eine vollständige Übersicht finden Sie auf unserer Seite „Sprachpaare“.
Was kostet eine Übersetzung?
Der Preis hängt ab von:
-
Sprachkombination
-
Wortanzahl
-
Fachgebiet
-
gewünschtem Qualitätsprozess
Gerne erstellen wir Ihnen nach Sichtung des Textes ein unverbindliches Angebot.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Die Bearbeitungszeit richtet sich nach Umfang, Sprachkombination und Fachgebiet.
Nach Prüfung Ihres Dokuments erhalten Sie einen verbindlichen Liefertermin.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem gerichtlich beeidigten Übersetzer erstellt.
Mit Stempel und Unterschrift bestätigt er die vollständige Übereinstimmung mit dem Originaldokument.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Seite „Beglaubigte Übersetzungen“.
Was ist eine Translation Memory?
Eine Translation Memory (TM) speichert bereits übersetzte Textsegmente.
Das sorgt für:
-
terminologische Einheitlichkeit
-
konsistente Sprache
-
Zeitersparnis
-
Preisvorteile bei Wiederholungen
Mit jedem Projekt wächst Ihre persönliche TM-Datenbank.
Was ist ein Glossar?
Ein Glossar ist eine firmeneigene Terminologiedatenbank.
Es stellt sicher, dass bestimmte Begriffe immer einheitlich übersetzt werden.
Das ist besonders wichtig bei:
-
technischen Dokumentationen
-
Produktbezeichnungen
-
Marketingtexten
-
unternehmensspezifischer Terminologie
Was ist ein CAT-Tool?
CAT steht für „Computer-Aided Translation“.
Dabei handelt es sich um professionelle Übersetzungssoftware, die:
-
Formatierungen übernimmt
-
Translation Memories nutzt
-
Glossarbegriffe automatisch anzeigt
-
die Konsistenz erhöht
Eine CAT-Software ist keine Maschinenübersetzung, sondern ein Arbeitswerkzeug für professionelle Übersetzer.
Was bedeutet Vier-Augen-Prinzip?
Beim Vier-Augen-Prinzip wird eine Übersetzung zusätzlich von einem zweiten Linguisten geprüft.
Das erhöht:
-
sprachliche Präzision
-
terminologische Sicherheit
-
stilistische Qualität
Was ist Lokalisierung?
Lokalisierung bedeutet, eine Übersetzung sprachlich und kulturell an eine bestimmte Region anzupassen.
Beispielsweise unterscheiden sich Wortwahl und Ausdruck zwischen verschiedenen deutschsprachigen Ländern oder Regionen.
Was ist Desktop-Publishing (DTP)?
Desktop-Publishing bezeichnet die Layout- und Satzanpassung von Dokumenten, z. B. in InDesign.
Dabei wird die Übersetzung so in das bestehende Layout integriert, dass eine druckfertige Datei entsteht.
Was ist eine Service-Seite?
Unsere Kunden erhalten Zugang zu einem Portal, über das sie:
-
Projekte verwalten
-
Angebote einsehen
-
Aufträge hochladen
-
Fortschritte verfolgen
Die Nutzung ist kostenfrei.
Was ist ein qualifizierter Übersetzer?
Ein qualifizierter Übersetzer verfügt über:
-
nachgewiesene Sprachkompetenz (z. B. C2-Niveau)
-
eine fachliche Ausbildung im Übersetzungsbereich
-
Spezialisierung in bestimmten Fachgebieten
-
muttersprachliche Kompetenz in der Zielsprache
Wir arbeiten ausschließlich mit qualifizierten Übersetzern, die in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen.
Was ist ein Prüfleser?
Ein Prüfleser kontrolliert eine Übersetzung hinsichtlich:
-
inhaltlicher Übereinstimmung mit dem Original
-
Grammatik
-
Terminologie
-
Stil